Dimanche 15 OCTOBRE 15h30 – Avignon THÉÂTRE DU BALCON 38 Rue Guillaume Puy
Spectacle théâtral
en italien surtitré en français – Durée 1h
SMARRIMENTO/ÉGAREMENT
Dans le cadre de la XXIII° Settimana della lingua italiana nel mondo
En collaboration avec le THÉÂTRE DU BALCON
Dans le cadre de LA BELLA ITALIA en AVIGNON
Réservation www.theatredubalcon.org tél 04 90 85 00 80 – Tarifs à partir de 5€
Texte et mise en scène Lucia Calamaro
pour et avec Lucia Mascino
traduction du texte en français & surtitrage Federica Martucci
costumes : Stefania Cempini
directeur de la production Marta Morico
installation technique Mauro Marasà
technicien de la Compagnie Jacopo Pace
attaché presse Beatrice Giongo
production MARCHE TEATRO
Smarrimento est un spectacle tragi-comique, un cabaret existentiel d’une écrivaine en crise qui a les premiers personnages de divers romans qu’elle n’écrira jamais, parce qu’elle n’arrive pas à avancer.
Ses éditeurs, pour faire face à l’acompte, organisent des lectures/conférences à travers l’Italie. Cela leur permet d’encaisser quelques revenus et de vendre à l’issue de ces rencontres des exemplaires des œuvres précédentes de l’autrice tandis que cette dernière ne produit rien de nouveau. Lorsque continuer devient impossible, il ne reste plus qu’à recommencer…
Lucia Calamaro, auteur(e) de théâtre et metteuse en scène, est l’une des figures les plus importantes du théâtre italien de ces dernières années. Lauréate de trois prix UBU et du tout récent prix Hystrio 2019 de dramaturgie, elle a écrit et mis en scène, ces dernières années, des textes innovants très appréciés du public et de la critique.
Lucia Mascino, actrice protéiforme et sui generis, suit une carrière qui embrasse le théâtre, la télévision, le cinéma d’auteur et populaire. Elle a reçu de prestigieuses récompenses telles que : 4 nominations au Nastri d’argento, le Prix Anna Magnani de cinéma en 2018 et le Prix Flaiano du théâtre en 2023.
L’Institut tient à remercier le Mucem pour la collaboration à la scénographie du spectacle et l’Istituto Italiano di Cultura de Paris pour la collaboration à la traduction du texte.